Le mode infiniif du verbe
 


 

LES MODES

Il y a six modes en grec; indicatif, impératif, subjonctif, infinitif, optatif et participe.

INFINITIF

L'infinitif est un nom verbal neutre, comme le participe c'est un hybride où, selon le contexte, le sens substantif ou le sens verbal prédominera. Il est assez ardu à analyser mais sa maîtrise est nécessaire puisqu'il revient en moyenne à tous les soixante mots dans le N.T.

Sous certains rapports l'infinitif a élargi son champ sémantique, spécialement concernant le sens final après les verbes de motion. Les écrivains hellénistes plus cultivés prisent particulièrement l'infinitif avec l'article, un développement qui coïncide fortuitement avec l'usage sémitique de l'infinitif avec les prépositions, ce qui explique sa popularité dans le N.T.

Sous d'autres rapports l'infinitif cède du terrain face à l'u-sage de ina   et de oti (discours indirect), ce dernier prévalant a-près les verbe de parler, de perception et de croyance, un usage qui était strictement réservé à l'infinitif dans le grec classi-que. C'était un signe avant coureur du grec moderne où l'infintif n'est plus employé du tout, bien trop compliqué! (la classifica-tion et l'interprétation de l'infinitif varient selon le grammai-rien consulté). D'ailleurs le grec se simplifie au fil des siè-cles, malheureusement il y a un prix à payer, il perd par ce fait même graduellement de sa netteté et de sa subtilité qui font la joie des hellénistes du monde entier.

SUBSTANTIVÉ

1. En tant que nom il peut être le sujet d'un verbe fini. Fréquent dans la LXX, c'est la transcription de "Be" + l'infinitif en hébreu.

Ex. apokeitai toiV anqrwpoiV apax apoqanein Hé.9:27
    Mourir est réservé aux hommes une fois (aoriste actif second)

Katharévoussa: le subjonctif remplace l'infinitif.

Ex. einai apofarismenon eiV touV anqrwpouV apax na apoqanwsi Hé.9:27

Ex. Oi anqrwpoi mia fora peqainoun Hé.9:27 grec moderne
    Les hommes meurent une fois (indicatif présent actif)

Ex. ei exestin toiV sabbasin qerapeusai; Mt.12:10
    est-il permis de guérir (les gens) durant les sabbats? (aoriste actif)

Littéralement: guérir (les gens) est permis pendant les sabbats? qerapeusai est en réalité le sujet.

Parfois il prend l'article. Le verbe être est sous-entendu comme c'est souvent le cas en grec.

Ex. emoi gar to zhn CristoV Ph.1:21
    Car pour moi, vivre c'est Christ (présent actif)

Le grec moderne peut employer carrément un nom.

Ex. Dioti di'eme zwh shmainei CristoV Ph.1:21
    Car pour moi, la vie signifie: Christ

Ou encore le subjonctif.

Ex. Giati gia mena to na zw shmainei zwh me to Cristo Ph.1:21 grec moderne
    Car pour moi vivre signifie: vie avec le Christ (subjonctif)

Déjà dans le N.T. cette tournure de phrase se rend parfois avec le subjonctif, un avant-goût du grec moderne.

Ex. sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou Mt.5:29
    car de perdre un de tes membres est préférable
       (sujet)

2. Explicatif

En tant que nom l'infinitif peut être aussi l'objet direct d'un verbe fini; c'est la forme la plus fréquente. Il répond à la ques-tion: quoi?

Ex. mh tiV hnegken autw fagein; Jn.4:33
    Personne ne lui a apporté à manger, n'est-ce pas? (aoriste actif second)

Personne ne lui a apporté quoi? Réponse: à manger. Jean aurait pu dire: trofhn ; de la nourriture (nom).

Ex. MhpwV tou 'fere kaneiV na faei; Jn.4:33 grec moderne (subjonctif)
 
Ex. qeoV estin o energwn en umin kai to qelein kai to energein Ph.2:13
    Dieu est celui qui fait en vous et le vouloir et le faire (prés. act.)

Ex. kata to eqoV thV ierateiaV elace tou qumiasai Lu.1:9
    selon la coutume de la prêtrise il fut tiré au sort pour offrir le parfum

Ex. outwV kai to epitelesai ek tou ecein 2Co.8:11
    ainsi aussi pour compléter par vos avoirs (présent actif)

Certains verbes tel parakalew prennent, selon l'usage classi-que, l'infinitif, Luc et Paul persistent à utiliser cette struc-ture tandis que Matthieu et Marc suivent la langue parlée en em-ployant le subjonctif avec ina ou opwV.

Ex. peswn para touV podaV Ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
    tombant au pieds de Jésus il le supplia d'entrer dans sa maison Lu.8:41

Ex. parekalesan opwV metabh apo twn oriwn autwn  Mt.8:34
    ils le supplièrent de quitter leur territoire

Ex. parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira Mc.7:32
    ils lui demandèrent de lui imposer les mains

3. Commandement indirect

Ex. paraggellei tw oclw anapesein epi thV ghV Mc.8:6
    il enjoignit la foule à s'étendre par terre (inf. aor. act. second)

Encore ici, le sens est le même qu'avec le subjonctif.

Ex. parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon Mc.6:8
    il leur enjoignit de ne rien prendre pour la route (subj. aor. act.)

4. Souhait indirect

Ex. posakiV hqelhsa episunaxai ta tekna sou Lu.13:34 (aor. a.)
Ex. posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou Mt.23:37 (aor. a. sec.)
    combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants

Les formes irrégulières de l'aoriste second commencent à dispa-raître, ce phénomène se produit à tous les modes.

5. En tant que nom il peut agir comme modificateur

a) de nom

Ex. egw creian ecw upo sou baptisqhnai Mt.3:14
    c'est moi qui a besoin d'être baptisé par toi (aoriste passif)

Besoin de quoi? Réponse: d'être baptisé. Il se comporte comme un adjectif ou un nom au génitif.

b) en apposition cp. Ja.1:27

Ex. alla touto krinate mallon, to mh tiqenai proskomma tw adelfw Ro.14:13
    mais jugez ceci plutôt, de ne pas placer une occasion de chute devant le frère.
                      (article + présent actif)

Ex. paredwken autouV o qeoV eiV adokimon noun, poiein ta mh kaqhkonta
    Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, qui consiste à faire des choses inconvenables
 
Paul explique en quoi consiste leur sens réprouvé. On pourrait prendre cela aussi comme le résultat du fait que Dieu les a li-vrés. Il définit la proposition principale comme un nom en apposi-tion définit le nom qui est le sujet d'une phrase. Ici encore une fois dans le grec moderne prend le subjonctif avec na.
 
c) d'adjectif

Ex. ou ouk eimi ikanoV kuyaV lusai ton imanta twn upodhmatwn autou Mc.1:7
     duquel je ne suis pas capable de délier la courroie de ses sandales en me baissant.
                     (infinitif aoriste actif)

Ex. ou ouk eimi egw axioV ina lusw autou ton imanta tou upodhmatoV Jn.1:27
    duquel je ne suis pas digne de délier la courroie de sa sandale.
                     (subjonctif aoriste actif)

Mc.1:7 dans le grec moderne; le subjonctif est la norme.

Ex. pou egw den eimai axioV na skuyw kai na lusw to louri apo ta podhmata tou
    duquel je ne suis pas digne de me baisser et de délier la courroie de sa sandale
 

ADVERBIAL

En tant que verbe il a un temps et une voix, et il peut avoir des compléments. On dit souvent aussi qu'il a un sujet. Le "sujet" ainsi nommé se met à l'accusatif. Bien qu'il soit dans l'usage de parler de cet accusatif comme du sujet de l'infinitif, cela n'est pas rigoureusement exact. C'est en fait ce qu'on appelle un accu-satif adverbial ou encore un accusatif de relation.

Ex. kai egeneto en tw eulogein auton autouV diesth ap'autwn Lu.24:51
    et il arriva que pendant qu'il les bénissait, il fut séparé d'eux (présent act.)

1. Final

Il modifie le verbe pour exprimer un but. Synonyme de la proposition subordonnée ina ou opwV  + subjonctif.

a) sans l'article

Ex. epoihsen dwdeka... ina apostellh autouV khrussein Mc.3:14
    il en a constitué douze... afin de les envoyer prêcher (présent infinitif)

Ex. exhlqen o speirwn speirai Mc.4:3 (aoriste actif)
Ex. exhlqen o speirwn tou speirai Lu.8:5 (article + aoriste actif)
Ex. exhlqen o speirwn tou speirein Mt.13:3 (article + présent actif)
    celui qui sème sortit pour semer

Voici trois façons différentes pour exprimer le but:

Ex. hlqomen proskunhsai autw Mt.2:2
    nous sommes venus pour l'adorer (indic. aor. actif + inf. aor. act.)

Ex. opwV kagw elqwn proskunhsw autw Mt.2:8
    afin que moi aussi j'aille l'adorer (part. aor. a. + subj. aor. a.)

Ex. oV elhluqei proskunhswn eiV Ierousalhm Ac.8:27
    lequel est allé à Jérusalem pour adorer (ind. parf. a. + part. fut. a.)

b) avec l'article

Ex. oudeiV epitiqhsetai soi tou kakwsai se Ac.18:10
    personne ne mettra les mains sur toi pour te faire mal (aoriste actif)

Peut être dans le sens de résultat: avec comme conséquence d'être maltraité

Ex. o palaioV hmwn anqrwpoV sunestaurwqh, ina katarghqh to swma
    notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que soit réduit à l'impuissance le corps
      (indicatif aoriste passif)    (subjonctif aoriste passif)

    tou amartiaV, tou mhketi douleuein hmaV th amartiaV. Ro.6:6
    du péché, afin que nous ne servions plus le péché. (art. + inf. présent)
 
Le temps présent souligne la durée, nous n'avons plus à vivre comme des esclaves du péché, tandis que le temps aoriste met l'em-phase sur la ponctualité de l'action. Nous avons été crucifié avec Christ une fois pour toutes et le corps du péché est à jamais ré-duit à l'impuissance.
 
c) avec des prépositions eiV (72), proV (12)

Ex. dia touto kagw mhketi stegwn epemya eiV to gnwnai thn pistin umwn 1Th.3:5
    C'est pourquoi moi aussi, n'y pouvant plus, j'ai envoyé quelqu'un
    pour être mis au courant de votre foi (aoriste actif)
     na maqw grec moderne: pour apprendre (subjonctif)

Ex. dhsate auta eiV desmaV proV to katakausai auta Mt.13:30
    liez les en bottes pour les brûler (aoriste actif)
                    gia na qa kayete grec moderne (subjonctif)

Ex. all'enenken tou fanerwqhnai thn spoudhn umwn 2Co.7:12
    mais pour que votre empressement soit manifesté (aoriste passif)
 
d) avec des conjonctions

Ex. edwken autoiV exousian pneumatwn akaqartwn wste ekballein auta
    il leur donna autorité sur les esprits impurs pour les chasser Mt.10:1
                                        (aoriste actif second)

Ex. all'oudenoV logou poioumai thn yuchn timian emautw
    mais je ne fais aucun cas de ma vie, comme si elle m'était précieuse

    wV teleiwsai ton dromon mou Ac.20:24
    pour terminer ma course (infinitif aoriste actif)

Variante de manuscrit: teleiwsw (subjonctif aoriste actif) pré-curseur du grec moderne.

2. Temporel

a) antécédent pro (9)

Ex. pro tou gar elqein tinaV apo Iakwbou meta twn eqnwn sunhsqien Ga.2:12
    car avant que viennent certaines personnes de l'entourage de Jacques, il mangeait avec
    des païens   (aoriste actif second)

Ex. kurie, katabhqi prin apoqanein to paidion mou. Jn.4:49
    Seigneur, descends avant que mon fils meure. (aoriste actif second)

Avec l'aoriste infintif correspond au futur parfait en latin.

b) contemporain en (55) Souvent chez Luc, 500 fois dans la LXX.

Ex. eqaumazon en tw cronizein en tw naw auton Lu.1:21
    ils s'étonnaient pendant qu'il s'attardait dans le temple (prés. act.)

Peut avoir le sens causal: parce qu'il s'attardait.

c) subséquent  meta (15)

Ex. meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn Galilaian Mt.26:32
    et après que j'aurai été ressucité, je vous précéderai en Galilée (aoriste pas.)

d) futur (une fois N.T. Ac.8:40)

Ex. diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein eiV Kaisareian.
    il traversait toutes les villes en les évangélisant jusqu'à ce qu'il arrive à Césarée.

3. Causal dia (33)

L'emploi de ce genre de construction démontre une culture lit-téraire certaine, certains auteurs préfèrent l'éviter.

Ex. ouk ecete dia to mh aiteisqai umaV Ja.4:2
    vous n'avez pas parce que vous ne demandez pas (présent moyen)

Une proposition infinitive peut se traduire en français parfois par le plus-que-parfait, comme dans le grec katharévoussa et le grec moderne.

Ex. ouk iscusen saleusai authn dia to kalwV oikodomhsqai authn Lu.6:48
    den hdunhqh na saleush authn, dioti hto teqemeliwmenh epi thn petran ka.
    de mporesan na saleyoun, giati eice ctisei swsta grec moderne
    il ne pouvait la secouer parce qu'elle avait été bien bâtie

Ex. ouk epesen. teqemeliwto gar epi thn petran. Mt.7:25
    elle ne tomba point; parce qu'elle avait été fondée sur le roc.
        (indicatif plus-que-parfait passif)

4. Idiomatique

Ex. kai wV epoV eipein, di'Abraam kai LeuiV o dekataV lambanwn dedekatwtai
    et pour ainsi dire, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée à travers Abraham Hé.7:9
    (aoriste actif second)

Dans ce verset l'infinitif n'a pas de relation grammaticale avec le restant de la phrase, il est appelé alors "infinitif absolu".

5. Résultat en général avec wste

a) sans l'article

Ex. dia ti eplhrwsen o satanaV thn kardian sou, yeusasqai se to pneuma
    pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, de sorte que tu mentes à l'Esprit Ac.5:3
    (aoriste moyen déponent)

b) avec l'article

Ex. ean de apoqanh o anhr, eleuqera apo tou nomon,
    si le mari meurt, elle est libérée de la loi,

    tou mh einai authn moicalida genomenhn andri eterw Ro.7:3
    de sorte qu'elle ne sera pas adultère en appartenant à un autre mari (prés. act.)

c) avec une préposition

Ex. diaqhkhn prokekurwmenhn upo qeou o meta tetrakosia kai triakonta eth
    une alliance, qui a été confirée par Dieu antérieurement, ne peut être annulée,

    gegonwV nomoV ouk akuroi, eiV to katarghsai thn epaggelian Ga.3:17
    ayant pour conséquence de rendre ineffective la promesse, par la loi survenue quatre
    cents trente ans plus tard. (aoriste actif)

Ex. Blepete, adelfoi, mhpote estai en tini umwn kardia ponhra
    Prenez garde, frères, de peur que quelqu'un d'entre vous ait un mauvais coeur

    apistiaV en tw aposthnai apo qeou zwntoV Hé.3:12
    d'incrédulité en sorte qu'il se détourne du Dieu vivant (aoriste actif)

Grec moderne: wste n'apomakrunqei (subjonctif)

d) avec une conjonction

Ex. en panti topw h pistiV umwn h proV ton qeon exelhluqen,
    votre foi envers Dieu s'est propagée en tout lieu

    wste mh creian ecein hmaV lalein ti 1Th.1:8
    de sorte que nous n'avons pas besoin d'en parler (présent actif)

Ex. all'oudenoV logou poioumai thn yuchn timian emautw wV teleiwsai
    mais je ne fais aucun cas de ma vie comme si elle était précieuse pourvu que je termine

    ton dromon mou hn elabon para tou kuriou Ihsou Ac.20:24
    ma course que j'ai reçue de la part du Seigneur Jésus

Certains considèrent que wV introduit ici la proposition infi-nitive (il y a une variante de manuscrit avec le subjonctif teleiwsw cp. Mc. 4:26), ce serait la seule fois qu'il aurait le même sens que wste + l'infinitif (dans Lu.9:52 il y a une variante de manus-crit soit wV soit wste  + l'infinitif, Dans Hé.3:11 wV est employé avec l'indicatif). On constate que les scribes avaient de la misè-re avec cet emploi inhabituel de wV. Peut-être tout simplement que wV va avec timian quoi que la position normale de wV serait avant le nom au lieu d'après le nom, l'infinitif n'a pas besoin de quoi ce soit pour exprimer le résultat, voir a) Ac.5:3.

6. Discours indirect

Synonyme de oti + indicatif ou du participe épithète.

Ex. legw gar Criston diakonon gegenhsqai peritomhV Ro.15:8
    car je dis que Christ est devenu un ministre de la circoncision (parfait passif)
     (inf. parfait passif second, représente l'ind. parfait)

Ex. liqasanteV ton Paulon esuron exw thV polewV, nomizonteV auton teqnhkenai
    ayant lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu'il était mort

Ex. egw gar egnwn dunamin exelhluquian ap'emou Lu.8:46
    car j'ai su qu'une puissance était sortie de moi (participe parfait actif)

Ex. pepeismenoV gar estin Iwannhn profhthn einai Lu.20:6
    car ils étaient persuadés que Jean était un prophète (inf. actif)

Luc utilise la forme littéraire tandis que Marc et Matthieu préfèrent une tournure qui correspond à la langue parlée.

Ex. apanteV gar eicon ton Iwannhn ontwV oti profhthV hn Mc.11:32
    car tous estimaient que Jean était réellement un prophète

Ex. panteV gar wV profhthn ecousin ton Iwannhn Mt.21:26
    car tous tiennent Jean pour prophète

Ex. dioti ecei peisqh oti o IwannhV einai profhthV Lu.20:6 grec moderne
    car ils étaient persuadés que Jean était un prophète

Ne pas confondre einai troisième personne du singulier de l'in-dicatif présent dans le grec moderne et einai infinitif présent dans le N.T.

VERBAL

1. Hortatif

Ex. cairein meta cairontwn Ro.12:15
    Pleurez avec ceux qui pleurent (préent actif)

Ex. na cairete me ekeinouV pou cairoun Ro.12:15 grec moderne
    Pleurez avec ceux qui pleurent (subjonctif présent actif)

Ex. anti tou legein umaV. ean o kurioV qelhsh Ja.4:15
    Dites à la place: si le Seigneur le veut (présent actif)

Ex. PresbutaV nhfaliouV einai Ti.2:2
    Que les vieillards soient sobres (présent actif)

Si nous rattachons cette proposition à la phrase du verset précédent nous avons alors un infinitif en apposition. Les deux sens sont grammaticalement possibles. cp. Lu.9:3

2. Prohibitif 1Th.4:6

Ex. to mh uperbainein kai pleonektein en tw pragmati ton adelfon autou
    que personne n'use de fraude et de cupidité envers son frère dans cette affaire 1Th.4

On pourrait aussi considérer ces infinitifs comme en apposition du verbe principal au verset 3.

3.Salutation

A l'instar de l'impératif cairete, l'infinitif peut aussi être employé pour les salutations.

Ex. KlaudioV LusiaV tw kratistw hgemoni Fhliki cairein Ac.23:26
    Claudius Lysias au très excellent procurateur Félix, salut!

Littéralement: réjouir (réjouis-toi!), l'aspect verbal s'est évanoui depuis longtemps.